Print Page * Imprimir Pagina  

Azucena
The story of the poor village girl who fell in love with a macho bullrider.

scenes 236, 237

scene 236 ************************************************

 

Este toro es uno muy grande enfadado que se mueve alrededor de la
jaula los ayudantes tienen como cinco lazos para mantenerlo quieto

This bull is a big huge angry one moving around in the pen;
the assistants had about five ropes on it to hold it steady

Él sube a las tablas, para poder brincar en la bestia;
limpia sus palmas, ve a su compañero la Chona, lo saluda.

He climbs up on to the boards, so he is able to leap on the beast;
he wipes his palms, looks over at his buddy la Chona, nods to him.

El voluminoso animal raspa sus costados contra los lados de la caja;
estampiendo de un lado a otro, y moviéndose, errático y asustadizo.

The hulking animal scrapes his flanks against the sides of the pen;
stampeding back and forth, and making movements, erratic and jumpy.

Él les para, porque no se puede montar en el animal y tiene que
deternerlos de nuevo, ya que el toro se está moviendo demasiado.

He calls them off, because he could not get on the animal and
he had to call them off again, as the bull is moving too much.

Ahora es la tercera vez, él sabe que solo *tiene* que saltar en él;
¡SALE! ¡la puerta gira abriendo, el toro sale arqueándose de allí!!!

Now it is the third time, he knows he just about *has* to jump on it;
GO! the chute is swung open, the bull vaults wildly out of there!!!!!

 

scene 237 *************************************************************

 

Se agarra firme como puede con las rodillas, su brazo está arriba ondeando;
último pensamiento cuando la puerta abre “que no te arroje sobre los cuernos”

He grabs on as tight as he can with his knees as his arm is above waving;
his last thought as the chute opens is: ‘don't get tossed over the horns'

Cientos de kilos del animal están bajo él; explotando en rabia instintiva
al esfuerzo varonil; encolerizado por que el jinete está agarrándose a él.

Hundreds of pounds of animal under him; exploding in instinctive rage
at the manly effort; angered that the brave rider is hanging on to it.

Los sonidos del rodeo se esparcen y se distorsionan por su concentración,
por el movimiento violento, y por los brincos y los puntapiés del monstruo.

The sounds of the rodeo smear and are distorted by his concentration,
by the violent motion, and by the leaping and kicking of the monster.

Él no se ha caído, él todavía está allí, él esta suspendido en el aire!;
¡el toro gira y se vuelve en una dirección, de repente esta reversándose!

He has not fallen, he is still up there, he is suspended in the air!
the bull gyrates and turns in one direction, suddenly its reversing!

Un azul y blanco cielo gira como loco primero de una, después de otra;
Arturo fijado girando contra cielo, de algún modo todavía esta encima.

A patchy blue white sky turns like crazy, first one way, then the other;
Arturo pinned whirling against the heaven, somehow he is still on there.


Notes to MUSIC scenes 236, 237