TAXCO ANTIGUO PUEBLO MINERO.
Mtro. Rodrigo Espino Hernández.


Con la conquista de México Tenochtitlán (1521),
los españoles tuvieron acceso a las riquezas mineras
existentes en los territorios ocupados por los grupos indígenas mexicanos.

WITH THE CONQUEST OF MEXICO TENOCHTITLAN (1521)
THE SPANISH HAD ACCCESS TO THE EXISTING MINERAL RICHES
IN THE TERRITORIES OCCUPIED BY THE INDIGEOUS MEXICANS.

Para esa época, Tlachco, (Taxco el Viejo),
habitado por descendientes de indígenas chontales,
era tributario del gobierno de los aztecas
que encabezaba Moctezuma Ilhuicamina. IN THIS EPOCH, THALCHXO (TAXCO EL VIEJO) INHABITED
BY DESCENDENTS OF INDIGINOUS CHONTALES,
AS A TRIBUTARY OF THE GOVERNMENT OF THE AZTECS
HEADED BY Moctezuma Ilhuicamina.Entre otros productos que se enviaban a la ciudad de Tenochtitlán,
se encontraban alimentos (maíz y frijol), mantas, jícaras y metales.
AMONG OTHER PRODUCTS THEY SENT TO THE CITY OF TENOCHTITLAN,
WAS FOUND FOOD (CORN AND BEANS),
CLOTHS, GOURDS, AND METALS.De estos últimos se destacaron las piezas de estaño
que se utilizaban como moneda en las actividades comerciales.
OF THESE LAST, THE PIECES OF TIN THEY USED FOR COINS
ARE NOTABLE.

Enterado Hernán Cortés de la existencia de metales en la zona de Tlachco, envió una misión exploradora de españoles, quienes pronto dieron con un importante yacimiento de estaño y fierro.

 

ONCE HERNAN CORTEZ FOUND OUT ABOUT
THE EXISTENCEOF METALS IN THE ZONE OF TAXCO,
HE SENT AN EXPLORATORY MISSION OF SPANISH,
WHO SOON CAME UPON AN IMPORTANT VEIN OF TIN AND IRON.


Sin embargo, no serían ni el estaño ni el fierro los que provocarían
el nacimiento de Taxco como pueblo, sino la localización y explotación
de ricas minas de plata.

NONETHELESS IT WAS NEITHER THE TIN NOR THE IRON THAT PROVOKED THE BIRTH OF TAXCO AS A TOWN, BUT RATHER
THE FINDING AND EXPLOITATION OF RIVH MINES OF SILVER.

Desde la fundación de Taxco, la cual se establece aproximadamente
en el año de 1529, la explotación de plata fue en constante aumento, lo que ocasionó que la población también comenzara a crecer hasta conformar un nuevo espacio urbano, circundado por algunos núcleos de población indígena que daban vida a nuevas zonas rurales o poblaban más las ya existentes.

SINCE THE FOUNDING OF TAXCO,
WHICH WAS ESTABLISHED APPROXIMATELY IN 1529,
THE EXPLOITATION OF SILVER WAS IN CONSTANT INCREASE,
WHICH CAUSED THAT THE POPULATION ALSO BEGAN TO GROW
UNTIL IT FORMED A NEW URBAN SPACE,
SURROUNDED BY SOME NUCLEI OF INDIGENOUS POPULATION
THAT GAVE LIFE TO NEW RURAL ZONES
OR POPULATED MORE THE ALREADY EXISTING ONES.

Mineros y comerciantes españoles, junto con los representantes de la Iglesia
y de la Corona apuntalaron, gracias a la riqueza encontrada,
el proceso de asentamientos humanos en los alrededores del mineral.

MINERS AND COMMERCIAL SPANIARDS, TOGETHER WITH
THE REPRESENTATIVES OF THE CHURCH AND THE CROWN SPEARHEADED, THANKS TO THE FOUND RICHES,
THE PROCESS OF HUMAN SETTLEMENTS
IN THE SURROUNDINGS OF THE MINERAL.

La nueva población ocupó espacios en zonas que antes eran, seguramente, reservas de agua y maderas para los indígenas nohoas, tlahuicas
y chontales de los pueblos cercanos.

THE NEW POPULATION OCCUIED SPACES THAT WERE BEFORE,
SURELY, WATER AND WOOD RESERVES FOR THE INDIGENOUS
NAJOAS, TLAHUICAS, Y CHONTALES OF THE NEARBY VILLAGES.


Hasta la fecha no se han podido localizar evidencias de asentamientos permanentes indígenas en esta zona. Lo que si se puede afirmar,
con bastante seguridad, es que, entre 1534 y 1570, la población de Taxco
se encontraba asentada principalmente en el Real de Minas de Tetelcingo y,
en menor medida, en los Reales de Cantarranas y Tenango.

UNTIL NOW IT HAS NOT BEEN POSSIBLE TO LOCATE EVIDENCE
OF PERMANENT INDIGENOUS SETTLEMENTS IN THIS ZONE.

WHAT CAN BE CONFIRMED, WITH SUFFICIENT CERTAINTY,
IS THAT, BETWEEN 1534 AND 1570, THE POPULATION OF TAXCO
IS FOUND SETTLED PRINCIPLY IN THE REAL DE MINAS
DE TETELCINGO, AND TO A LESSER DEGREE
IN LOS REALES DE CANTARRANAS Y TENANGO.

La importancia de Taxco en términos políticos,
creció de manera paralela a su trascendencia económica.
Hacia 1570, Taxco contaba con 6 cabeceras: Taxco el Viejo, Hueiztaca,
Atzala, Acamixtlahuaca, Tlamacazapa y Tenango.
Once años más tarde (1581), se agregaron a las anteriores
las cabeceras de Nochtepec, Pilcayan, Tectipac, Coatlan,
Acuitlapan y Teulistaca.

THE IMPORTANCE OF TAXCO IN POLITICAL TERMS,
IT GREW IN A MANNER PARALLEL TO ITS ECONOMIC IMPORTANCE. UNTIL 1570, TAXCO COUNTED 6 CENTERS. TAXCO EL VIEJO, HUEIZTACA, ATZALA, ACAMIXTLAHUACA, TLAMACAZAPA,
AND TENANGO, ELEVEN YEARS LATER (1581) ADDED TO THE FOREGOING WERE THE CENTERS OF HOCHTEPEC, PILCAYAN, TECTIPAC, COATLAN, ACUITLAPAN, Y TEULISTACA.

En un principio, la explotación de las minas de Taxco
se realizó a cielo abierto, en labores subterráneas poco profundas,
a través de socavones o tiros inclinados.

AT FIRST, THE EXPLOITATION OF THE MINES OF TAXCO
WAS REALIZED IN OPEN AIR, IN SHALLOW SUBTERRANEAN LABORS , BY MEANS OF SOCAVONES AND INCLINED CHANNELS.

La plata se obtenía por medio del beneficio por fuego,
lo que implicaba el consumo de grandes cantidades de combustible vegetal,
en detrimento de los bosques cercanos a la nueva población.

THE SILVER OBTAINED BY MEANS OF THE BENIFICENCE OF FIRE, WHAT IMPLIES THE CONSUMPTION OF GREAT QUANTITIES OF COMBUSTIBLE VEGETABLE, IN DETRIMENT TO THE NEARBY FORESTS OF THE NEW POPULATION.

. Con este sistema era muy difícil el beneficio de los minerales de baja ley,
motivo por el cual fueron abandonadas algunas minas

WITH THIS SYSTEM IT WAS VERY DIFFICULT
THE BEFIT OF LOW GRADE ORE,
FOR THIS MOTIVE SOME MINES WERE ABANDONED.


Luego de 1555, cuando se conoció la aplicación del beneficio de patio, descubierto por Bartolomé de Medina, la minería de Taxco se vio fortalecida.

THEN IN 1555, WHEN IT BECAME KNOWN THE BENEFIT OF PATIO,
DISCOVERED BY BARTOLOME DE MEDINA, THE MINING OF TAXCO WAS REFORTILIZED.

El nuevo sistema de beneficio de patio utilizaba mercurio (azogue),
sal común y magistral para separar la plata de otros minerales.

THE NEW SYSTEM OF BENEFIT OF PATIO USED MERCURY (AZOGUE), COMMON SALT, AND MAGISTRAL TO SEPARATE
THE SOLVENT FROM OTHER MINERALS.

La comercialización del mercurio pronto fue monopolizada
por la Corona española, mientras que el suministro de sal para las minas
quedó en manos de algunos habitantes de pueblos circunvecinos
como Tzcaputzalco, Alahiztlan y Oztzuma.

THE COMMERCIALIZATION OF MERCURY WAS QUICKLY MONOMOLIZED BY THE SPANISH CROWN,
MEANWHILE THE DISTRIBUTION OF SALT FOR THE MINES
REMAINED IN THE HANDS OF THE INHABITANTS
OF THE SURROUNDING VILLAGES OF IZCAPUTZALCO,
ALAHIZTLAN, AND OZTZUMA.

Además de las relaciones puramente comerciales con los poblados vecinos,
por la necesidad de mano de obra en las minas,
Taxco también se convirtió en un centro de trabajo muy atractivo.

WHAT IS MORE THE PURELY COMMERCIAL RELATIONS
WITH THE NEARBY TOWNS, BY THE NECESSITY OF HAND LABOR
IN THE MINES, TAXCO ALSO CONVERTED
INTO A VERY ATTRACTIVE CENTER OF WORK.

Esto sucedió sobre todo después de las epidemias de 1544-1548 y 1576-1581 que incidieron, de manera considerable, en el descenso del número
de habitantes de la región taxqueña.

THIS TOOK PLACE MORE THAN ALL AFTER THE EPIDEMICS
OF 1544-1548 AND 1576-1581 THAT IGNITED,
IN A CONSIDERABLE MANNER, THE DECREASE
OF THE NUMBER OF INHABITANTS OF THE TAXCO REGION.

Desde un principio, el abasto de mano de obra para las minas
fue proporcionado por medio del llamado “repartimiento de indios”.

FROM THE FIRST, THE SUPPLY OF HAND LABOR FOR THE MINES WAS PROPORTIONED BY MEANS OF THE SO-CALLED “DISTRIBUTION OF INDIANS”

Este sistema de trabajo obligaba a los indígenas de pueblos
situados a ocho leguas a la redonda (Cuernavaca, Cuecalan,
Tepecuacuilco, Oquila y Malinalco, entre otros),
a realizar diversas actividades en los centros mineros
sin que recibieran ningún salario.

THIS LABOR SYSTEM OBLIGED THE INDIGENOUS
OF THE VILLAGES SITUATED EIGHT LEAGUES AROUND (CUERNAVACA, TEPECUACUILCO, OQUILA, MALINALCO,
AMONG OTHERS), TO REALIZE DIVERSE ACTIVITIES
IN THE MINING CENTERS WITHOUT RECEIVING ANY SALARY.

Con el descenso de la población el sistema de trabajo
que se vio favorecido fue el conocido como “indios naboríos”.

WITH THE DESCENT OF TH EPOPULATION THE LABOR SYSTEM THAT WAS FAVORED WAS KNOWN AS “INDIOS NABORIOS”

En este caso, indígenas de pueblos como Yehcateopan, Oztzuma, Cuezala, Teloloapan, Iguala y otros, se alquilaban por cuatro o cinco reales a la semana.

IN THIS CASE, INDIGENOUS OF THE VILLAGES
SUCH AS YEHCATEOPAN, OZTZUMA, CUEZALA, TELOLOAPAN,
IGUALA Y OTROS, HIRED THEMSELVES
FOR FOUR OR FIVE REALES A WEEK.

En este sentido puede considerarse que los “indios naboríos”
eran realmente trabajadores libres asalariados.

IN THIS SENSE IN CAN BE CONSIDERED THAT THE “INDIOS NABORIOS” WERE REALLY FREE SALARIED WORKERS.

Respecto al sistema de trabajo esclavo,
su utilización en las minas de Taxco, a la larga, fue de poca importancia.

WITH RESPECT TO THE SYSTEM OF LABOR SLAVERY,
ITS UTLIZATION IN THE MINES OF TAXCO,
IN THE LONG RUN, WAS OF LITTLE IMPORTANCE.

Los esclavos fueron traídos a Taxco especialmente por los españoles que fundaron las primeras haciendas mineras como la de Catarranas y Tanango.

THE SLAVES WERE BROUGHT TO TAXCO
ESPECIALLY BY THE SPANISH
THAT FOUNDED THE FIRST MINES
SUCH AS CANTARRANAS AND TANANGO.

En el archivo de Santa Prisca, se encuentran evidencias,
por las inscripciones de bautismos,
de la existencia de una gran población de origen negro,
aunque no de esclavos como tales.

IN THE ARCHIVE OF SANTA PRISCA,
ARE FOUND EVIDENCE IN THE BAPTISMAL INSCRIPTIONS
OF THE EXISTENCE OF A BIG POPULATION OF BLACK ORIGEN, ALTHOUGH THEY WERE NOT SLAVES AS SUCH.

El siglo XVII se distinguió por el carácter exploratorio de la actividad minera, en la región taxqueña, con una producción muy baja
y aun con periodos muy críticos.
THE CENTURY XVBII WAS DISTINGUISHED
BY THE EXPORATORY CHARACTER OF THE MINING ACTIVITY
IN THE TAXCO REGION WITH A LOW PRODUCTION
AND EVEN WITH VERY CRITICAL PERIODS.

Sin embargo, los núcleos iniciales de población no desaparecieron,
se aferraron y lograron subsistir hasta la gran bonanza del siglo XVIII. NOTHELESS, THE INITIAL NUCLEI OF POPULATION
DID NOT DISAPPEAR, SE AFERRARON, AND MANAGED
TO SUBSIST UNTIL THE GREAT BONANZA OF THE CENTURY XVIII.

Los trabajos mineros de don José de la Borda, quien llegó a la zona de Taxco
en 1716, a la edad de 17 años, fue el preludio de una futura bonanza.

THE MINING WORK OF JOSE DE LA BORDA
WHO ARRIVED IN THE ZONE OF TAXCO IN 1716,
AT THE AGE OF 17 YEARS,
WAS THE PREDULE TO A FUTURE BONANZA.

Luego de algún tiempo dedicado al laboreo de pequeñas minas
heredadas de su hermano Francisco, fallecido en 1744,
don José dio con de la veta de “San Ignacio” ubicada en la mina la “Lajuela”,
de la cual obtuvo las grandes riquezas que le permitieron construir
la monumental parroquia de Santa Prisca y San Sebastián,
la cual fue iniciada con el permiso otorgado por las autoridades eclesiásticas
en febrero de 1751, para estar totalmente concluida en 1759.

AFTER SOME TIME DEDICATED TO THE LABOR OF SMALL MINES
INHERITED FROM HIS BROTHER FRANCISCO, WHO DIED IN 1744,
DON JOSE DISCOVERED THE VEIN OF “SAN IGNACIO”
LOCATED IN THE MINE “LAJUELA” FROM WHICH HE OBTAINED
GREAT RICHES THAT PERMITTED HIM TO CONSTRUCT
THE MONUMENTAL PARROQUIA OF SANTA PRISCA AND SANSEBASTIAN,
THAT WAS INITIATED WITH THE PERMISSION GRANTED
BY THE ECCLESIATICAL AUTHORITIES IN FEBRUARY OF 1751,
TO BE TOTALLY CONCLUDED IN 1759.

“Para gloria de Dios y de José de la Borda, la consagración del templo
fue hecha por don Manuel Antonio Rojo del Río Luvián y Vieyra,
arzobispo de Manila, el 15 de marzo de 1759...”

FOR THE GLORY OF GOD AND OF JOSE DE LA BORDA,
THE DEDICATION OF THE TEMPLE WAS MADE
BY DON MANUEL ANTONIO ROJO DEL RIO LUVIAN Y VIEYRA
ARCHBISHOP OF MANILA 15 OF MARCH 1759...”

Se puede decir que con la bonanza iniciada en la década de los cuarenta,
a partir de la explotación de la veta de San Ignacio
realizada por José de la Borda, la ciudad de Taxco se consolidó
y acrecentó su influencia económica, política y sociocultural
sobre las zonas rurales habitadas, ya en ese tiempo,
por indígenas provenientes de otras regiones
y por núcleos de población mestiza.

IT CAN BE SAID THAT THE BONANZA INITIATED
IN THE DECADE OF THE FORTIES,
BEGINNING WITH HE EXPLOITATION OF THE VEIN OF SAN IGNACIO
REALIZED BY JOSE DE LA BORDA, THE CITY OF TAXCO
WAS CONSOLIDATED AND GREW IN ECONOMIC, POLITICAL,
AND SOCIOCULTURAL INFLUENCE OVER THE RURAL ZONES
INHABITED ALREADY IN THAT TIME, BY INDIGEOUS COMING FROM
OTHER REGIONS AND BY NUCLEI OF MIXED BLOOD POPULATION.

Hacia 1767, la bonanza minera de Taxco comenzó a declinar.
Sin embargo, aun cuando don José de la Borda estaba en bancarrota,
la producción minera mantuvo un ritmo de producción bajo pero constante.

UNTIL 1767, THE MINING BONANZA OF TAXCO BEGAN TO DECLINE.
NONETHELESS, EVEN THOUGH WHEN JOSE DE LA BORDA
WAS BANKRUPT, THE MINING PRODUCTION MAINTAINED
A LOW RYTHM OF PRODUCTION, BUT CONSTANT.

El sistema de patio para el beneficio de los minerales de baja ley
continuó prevaleciendo.

THE PATIO SYSTEM FOR THE BENEFIT OF THE MINERALS
OF LOW GRADE CONTINUED PREVAILING.

Resultó muy significativo que para esta época, los mineros más ricos,
por lo regular, contaban con su propia hacienda de beneficio.

IT TURNED OUT TO BE SIGNIFICANT THAT FOR THAT EPOCH,
THE RICHES MINERS, USUALLY,
COUNTED ON THEIR OWN HACIENDA AS A BENEFIT.

Al finalizar el siglo XVIII, gracias a las reformas borbónicas,
comenzaron a formarse sociedades de inversionistas
para la explotación minera, lo cual traería un gran auge.

AT THE END OF CENTURY XVIII,
THANKS TO THE BOURBON REFORMS,
THERE BEGAN TO FORM SOCIETIES OF INVESTORS
FOR THE EXPLOITATION OF MINES,
THE WHICH BROUGHT A GREAT UPSWING.

Este proceso fue truncado al iniciarse las guerras de independencia en 1810.
Se puede decir que en este año finaliza el periodo correspondiente
a la minería colonial taxqueña, para dar lugar a nuevas inversiones mineras
bajo las leyes de una nueva república conocida, a partir de 1824,
con el nombre de Estados Unidos Mexicanos.

THIS PROCESS WAS TRUNCATED BY THE ONSET
OF THE WARS OF INDEPENDENCE OF 1810.
IT CAN BE SAID THAT IN THIS YEAR WAS FINALIZED
THE PERIOD CORRESPONDING TO THE TAXCO COLONIAL MINING

REGRESAR A LA FORGA PAGINA PRINCIPAL *** RETURN TO LA FORJA HOME PAGE